Country
🇧🇪 Belgium
Song
O Julissi
Written by
Michel Vangheluwe
Composed by
Michel Vangheluwe
On the internet
Broadcaster
Vlaamse Radio- en Televisieomroep

Belgium’s participants in the 2008 Eurovision Song Contest are a group called Ishtar (photo: Bart Musschoot), named after the Babylonian goddess of love. It is an ensemble of ten, but only six members will be on stage during the performance of their Eurovision Song Contest entry: lead singer and mezzo-soprano Soetkin Baptist, composer and guitar player Michel Vangheluwe and the siblings Ann, Marleen, Els and Hans Vandaele.

Ishtar exists since 2003 and  released a first CD, called Troubamour, in 2005. The album contains  adaptations of medieval European love songs in several European languages,  amongst them Icelandic, Dutch, Greek, Romanian, Bulgarian, Estonian and Serbian.  All vocal and musical arrangements are based on authentic medieval music sheets  dating from as early as the 11th century. A second album will be  released later this year.


Next to European love songs, they  write and perform songs in non-existent languages. One of these songs brought  victory to Ishtar, when they won the Belgian national final on 9th March in  Brussels. The  televoting audience immediately fell in love with O Julissi. Singing in an  imaginary language seems to be a successful formula for Belgium: folk group Urban Trad earned  second place with Sanomi in the 2003 Eurovision Song Contest.  


Even though the words and lyrics of  Belgium’s song don’t have a clear  meaning, they tell a story. Composer Michel Vangheluwe describes O Julissi as  a piece of music about a child enjoying a walk through a fairytale forest,  meeting and greeting the beautiful things of life, but also a few evil ones.  With this song, Ishtar is aiming for Europe to  be filled with joy, optimism and a warm feeling of happiness for at least three  minutes. Eurovision Song Contest viewers, be  prepared!

Lyrics of O Julissi

O julissi na jalyni, O julissi na dytini O bulo diti non slukati Sestrone dina katsu. O julissi na ti buku O julissi na katinu Dvoranu mojani bidna Marusi naja otcha tu Pokoli sestro moja kona Pokoli meni dita boja Jalina pitsu marusinja Kolosali krokodili O julissi na jalyni, O julissi na dytini O bulo diti non slukati Sestrone dina katsu. O julissi na ti buku O julissi na katinu Dvoranu mojani bidna Marusi naja otcha tu (solo) Pokoli sestro moja kona Pokoli meni dita boja Jalina pitsu marusinja Kolosali krokodili O julissi na jalyni, O julissi na dytini O bulo diti non slukati Sestrone dina katsu. O julissi na slukati O julissi na kotchali Od nu je dvorian ne si bili Precko sti budo najali O julissi na ja O julissi na jalyni, O julissi na dytini O bulo diti non slukati Sestrone dina katsu. O julissi na jalyni, O julissi na dytini O bulo diti non slukati Sestrone dina katsu.